|
Montageanleitung:
Stellen sie ihr Fahrzeug sicher auf dem
Seiten - oder Hauptständer auf .
Demontieren sie die rechte Griffarmatur / Gasgriffgehäuse komplett .
Zur passenden Bearbeitung des Gasgriffgehäuses benötigen sie ein
Schleifwerkzeug
wie einen Dremel, Proxon , oder ähnliches. Weiterhin wird benötigt: 1 Schleifscheibe
Mounting
instructions:
Place your vehicle securely on the side stand or main stand.
Dismantle the right hand grip assembly / throttle body completely.
For the appropriate processing of the throttle grip housing you need a
grinding tool
such as a Dremel, Proxon, or similar.
You will also need: 1 grinding wheel
|
|
Demontage Gasgriffgehäuse
Einstellschraube der Gaszüge maximal eindrehen
Dismantling the throttle grip housing
Screw in the adjustment screw of the throttle cables to the maximum
|
|
|
2 Schrauben am Gasgriffgehäuse lösen,
Gaszüge aushängen, 1. Rückholzug ( unten ) 2. Gaszug ( oben )
2 Loosenscrews on the throttle grip housing,
Unhook throttle cables, 1. return cable ( bottom ) 2. throttle cable ( top
)
|
|
|
Bearbeitung Griffgehäuse:
Am besten geeignet ist z.B. ein Dremel / Proxxon
Schleifer mit einer Schleifscheibe
mit Durchmesser
mind. 35 mm, besser 40 mm – 45mm. Gibt es in jedem Baumarkt günstig zu kaufen.
Schleifen Sie vorsichtig im
kompletten Bereich der beiden Gaszüge und dazwischen gleichmäßig
ca.3 mm des Kunststoffmaterials heraus.
Beginnen Sie auf einer Seite, dann die andere Seite, danach die Mitte.
Machining handle housing:
The most suitable is e.g. a Dremel / Proxxon grinder with a grinding wheel
with a diameter of at least 35 mm, better 40 mm - 45 mm. You can buy them
cheaply in any DIY store.
Carefully grind the entire area of the two throttle cables
and in between, evenly removing approx. 3 mm of the plastic material.
Start on one side, then the other side, then the middle.
|
Bei einigen Suzuki, Kawasaki und
Ducati Modellen kann es notwendig sein die Gaszugführung zu kürzen.
Wenn die Gaszugführung in das Griffgehäuse hineinragt, muß diese gekürzt werden.
Diese sind je nach Modell aus Aluguss oder Kunsstoff.
Vorgehen: Mit einer
Dremelschleifscheibe die Führung ringsherum einschneiden- der Länge nach
einritzen. Mit einer Zange mittels
einer Drehbewegung das Teil abbrechen, mit der Zange zudrücken oder abzwicken.
On some Suzuki, Kawasaki and Ducati models it may be
necessary to shorten the throttle cable guide.
If the throttle cable guide protrudes into the grip housing, it must be
shortened.
These are made of cast aluminium or plastic, depending on the model.
Procedure:
Cut all around the guide with a Dremel grinding wheel - score lengthwise.
Use a pair of pliers to break off the part with a twisting motion, press it shut
with the pliers or pinch it off.
Testen Sie ohne Gaszüge mit
eingelegtem Adapter wie folgt:
Gasgriff auf den Lenker stecken
das Gehäuse darüberlegen und von Hand festhalten.
Der Gasgriff muss sich im
Wirkungsbereich leicht drehen lassen ohne schleifen und kratzen.
Bei etwas handwerklichem
Geschickmit richtigem Werkzeug ist die ganze Anpassungsarbeit in max. 10
Min. erledigt
Test without throttle cables with the adapter inserted as follows:
Put the throttle grip on the handlebar, place the housing over it and hold
it by hand.
It must be possible to turn the throttle grip easily in the effective
range without grinding and scratching.
With a little manual skillwith the right tools, the whole adjustment work
can be done in max. 10 minutes.
|
Für den Fall dass das Gaszugspiel über die Einstellschraube
am Gaszug außen nicht ausreicht
müssen die Gaszüge direkt an der Einspritzanlage
auf das Maximum eingedreht werden
In the event that the throttle cable play via the
adjustment screw the throttle cable is not sufficient,
the throttle cables must be screwed in to the maximum directly at the
injection system.
|
Die Gaszüge sollten sich am Gasgriff einfach ohne Zerren, Reißen oder
Gewaltanwendung montieren lassen.
Sollte das nachstellen der Gaszüge an der Einspritzanlage nicht
ausreichen,
gehen Sie bitte folgendermaßen vor.
Lösen Sie die Kontermutter oben am Rückholgaszug und drehen Sie die
Stellschraube so weit ein das die Einstellmechanik abgenommen werden kann.
Drehen Sie die obere Mutter nach unten und montieren Sie die Gaszugführung
so das beide Muttern unten liegen.
Ziehen Sie die Mutter unten fest.
Mit dieser Maßnahme erhält der Gaszug oben um die Wandungsstärke der
Mutter
mehr und ausreichend Spiel. _________________________________________________________________________________________
The throttle cables should fit easily to the
throttle grip without tugging, tearing or
without tugging, tearing or force.
If adjusting the throttle cables on the injection system is not sufficient,
please proceed as follows.
Loosen the lock nut at the top of the return throttle cable and turn the
adjusting screw until the
screw in so far
that the adjustment mechanism can be removed.
Turn the upper nut downwards and mount the throttle cable guide so that
both nuts are at the bottom.
Tighten the lower nut.
With this measure the throttle cable gets more and sufficient play at the
top
by the wall thickness of the nut.
Beispiel / Example
|
Abbildung B- King
|
Abbildung: GSR 750 |
|
|
|
|
Test nach Bearbeitung des
Gasgriffgehäuses:
Den Gasgriff mit montiertem
Adapter auf den Lenker stecken,
das bearbeitete Griffgehäuse
darüber
stecken und von Hand zusammendrücken.
Der Gasgriff muss sich im Arbeitsbereich frei ohne
Kratzen und Widerstände bewegen lassen.
Test after machining the throttle grip housing:
Place the throttle grip with mounted adapter on the handlebar,
place the machined grip housing over it and press it together by hand.
The throttle grip must move freely in the working area without
scratching or resistance.
|
|
Montieren sie den KHG Adapter, die dicke Seite (Zug)
oben.
Die Adapter lassen sich mit
leichter Spannung einfach montieren.
Adapter auf den Gasgriff
montieren, Gaszugöffner ist die höhere Seite, immer oben.
Vorsicht, den Adapter nicht
verbiegen !
Mount the KHG adapter, the
thick side (pull) on top.
The adapters are easy to mount with light tension.
Mount the adapter on the throttle grip, the throttle cable opener is the
higher side, always on top.
Be careful not to bend the adapter!
|
Den beigelegten Nagel 1,5 mm
oder 1,8 mm in die Gewindebohrung M 2 oder M 2,5 mittig einführen
und mit einem kleinen
Hammer oben auf den Nagel schlagen so das eine Bohrmarkierung im
Gasgriff deutlich zu sehen
ist.
Darauf achten das der Adapter
exakt mittig auf den Gasgriff sitzt.
Der Adapter kann dazu mit
Klebeband fixiert werden.
Insert the enclosed 1.5 mm or
1.8 mm nail into the threaded hole M 2 or M 2.5 in the middle.
and hit the nail with a small hammer at the top so that a drill mark is
made in the nail.
The throttle grip is clearly visible.
Make sure that the adapter is exactly centered on the throttle grip.
The adapter can be fixed with adhesive tape.
|
|
Den Adapter vorsichtig
gleichmäßig abnehmen ohne ihn zu verbiegen.
Mit beigefügtem Bohrer 2,4 mm
oder 3,0 mm an der Markierten Stelle ein Durchgangsloch bohren.
Carefully and evenly remove
the adapter without bending it.
Drill a through hole at the marked point using the 2.4 mm or 3.0 mm
drill bit provided.
Die beiliegende Madenschraube
ca. 2 Umdrehungen einschrauben.
Das Gewinde mit muß
Loktide Schraubensicherung beträufeln,
die Schraube eindrehen bis
der sie eben ( Plan ) mit dem Adapter ist.
Screw in the enclosed grub
screw approx. 2 turns.
The thread must be drizzled with Loktide screw lock,
Screw in the screw until it is flat ( flat ) with the adapter.
|
|
Den Adapter auf den hohen Flächen mit einem Maker / Edding
/ Filsstift komplett anmalen. Completely paint the adapter on the high
surfaces with a Maker / Edding / Filsstift.
|
|
Beigelegte M6 Imbus mit Gummischeibe an der Halteklammer der Gaszüge
montieren
Fit the enclosed M6 Allen key with rubber washer
to the throttle cable retaining clip.
|
|
Beide Gaszüge in die
vorgesehene Öffnung die Griffgehäuses einstecken
und mit der Mittelschraubeca. 3 Umdrehungen ( locker ) fixieren.
Insert both throttle cables into the opening
provided in the handle housing.
and fix with the centre screw approx. 3 turns (loosely).
|
|
Den oberen Gaszug ( öffnen ) in den Gasgriff
einhängen. Hook the upper throttle cable ( open )
into the throttle grip.
|
|
Den unteren Gaszug ( schließen
) in den Gasgriff einhängen
mit einem kleine
Schraubendreher kann hier die Montage vereinfacht werden
Bitte keine Gewalt anwenden,
mit etwas Feingefühl geht es besser.
Die Gaszüge stehen bei der
Montage etwas unter Spannung
Hook the lower throttle cable (close) into the
throttle grip.
The assembly can be simplified with a small screwdriver.
Please do not use force, it works better with a little sensitivity.
The throttle cables are slightly under tension during assembly.
|
|
|
Die mittlere Halteschraube der Gaszüge lösen
Loosen the middle retaining screw of the throttle
cables
|
|
Beiliegend Distanzen, 1,5 mm unten ( Schließen ) von oben einführen und
fixieren
anschließend oben 3 mm ( Öffnen ) von oben einlegen.
Die mittlere Halteschraube eindrehen bis die Gummischeibe anliegt.
Insert the enclosed spacers, 1.5 mm at the bottom (closing)
from above and fix them.
then insert 3 mm at the top ( opening ) from above.
Screw in the middle retaining screw until the rubber washer is in place.
|
|
|
|
Gasgriffgehäuse ( Deckel ) montieren.
An der Einstellschraube das
Gaszugspiel so einstellen
das am Gasgriff ca. 2 – 4 mm
Leerspielvorhanden ist.
Achtung:
Wenn das Spiel zu knapp eingestellt ist kann es zu Verspannungen der
Gaszüge und dadurch zu Schwergängigkeit kommen
Fit the throttle grip housing (cover).
Adjust the throttle cable play on the adjusting screw so that
that there is approx. 2 - 4 mm play at the throttle grip.
Caution:
If the play is adjusted too tightly, the throttle cables may become tense
and thus sluggish.
|
|
|
Testen sie den Gasgriff auf
absolute Freigängigkeit.
Der Gasgriff
muß aus jeder Position von selbst in Nullstellung zurücklaufen
Test the throttle grip for
absolute freedom of movement.
The throttle grip must return to the zero position by itself from any
position.
|
ACHTUNG GEFAHRENHINWEIS ! |
Durch unseren KHG
Adapter verkürzt sich der Gasweg um ca. 25 % gegenüber der Serie.
Vollgas aus dem Handgelenk
ohne Nachfassen ist problemlos möglich.
Das Motorrad reagiert auf jede Gasgriffbewegung
wesentlich spontaner als mit dem Seriengasgriff. Fahren sie im eigenen
Interesse mit der gebotenen Vorsicht bis sie sich an die neuen Umstände
gewöhnt haben.
Die Eingewöhnungszeit
ist laut unserer Kundenaussagen meist nach 20 - 50 Km erledigt.
Our KHG adapter shortens the throttle travel by
approx. 25 % compared to the series.
Full throttle from the wrist is possible without any problems.
The motorbike reacts to every movement of the throttle grip much more
spontaneously than with the standard throttle grip. In your own interest,
ride with due caution until you have become accustomed to the new
conditions.
According to our customers, the acclimatisation period is usually
completed after 20 - 50 km.
|
|